Traduire un site internet : pourquoi faire appel à une agence de traduction ?

Date:

Il est indispensable pour le développement de l’entreprise à l’international de traduire son site web. En anglais ou dans une autre langue, il serait plus judicieux de faire appel à une agence professionnelle pour une traduction efficace et rentable. Voici tous les avantages du recours à une agence de traduction pour l’optimisation de votre site e-commerce ou vitrine.

Une traduction vivante

Divers logiciels de traduction sont disponibles pour la traduction de différents types de document. Certains sont gratuits et peu fiables quand d’autres sont payants en proposant des fonctionnalités variées, sans pour autant surpasser l’intelligence humaine. Ils fonctionnent grâce à des algorithmes pré-étudiés pas très précis. Un natif peut facilement déceler une traduction faite par machine et cette piètre qualité ôte toute crédibilité pour le site.

Une agence de traduction utilise aussi des logiciels de traduction pour la rapidité du processus. Cependant, une relecture rigoureuse et une reformulation attentive sont de mise pour parfaire le travail. Le traducteur s’active pour un contenu intelligible, accessible à tous les lecteurs cibles. Le message primaire du site reste inchangé même si la structuration du texte a été revue pour mieux convenir aux internautes.

Une agence de traduction emploie des traducteurs agréés passionnés par leur travail. Un processus de vérification est mis en place pour garantir un service impeccable. Vous serez reçu par un chef de projet qui s’occupera de tous les échanges entre vous et l’agence. La traduction est confiée à des agents natifs, et est corrigée par des superviseurs pointilleux du moindre détail.

Une traduction professionnelle

Le recours à une agence de traduction vous assure une prestation personnelle avec une garantie de qualité. Le bureau engage des traducteurs natifs qui maitrisent la langue d’origine autant que la langue cible. Les grandes agences de traduction possèdent une grande équipe de traducteurs en interne si d’autres fonctionnent en réseau. Dans tous les cas, votre projet est contrôlé par un responsable qualité.

Un bureau de traduction emploie des traducteurs formés selon les exigences des moteurs de recherche. Leur expertise leur permet de répondre à vos attentes de performance et de rentabilité du site web. Il maitrise les secrets du SEO afin d’assurer la visibilité de votre site dans tous les pays cibles. La traduction d’un site web ne s’arrête pas à la transcription des textes. C’est tout un travail d’adaptation pour que le site corresponde aux bases du marketing digital local.

Une traduction rapide

Votre projet de traduction de site est une priorité capitale pour la compétitivité de votre entreprise. Une agence de traduction regroupe des experts qui peuvent fournir un site traduit dans les règles de la langue cible, et optimiser SEO. Grâce au logiciel générateur de mots, de transcription et de correction, ainsi que l’expérience du traducteur, le travail est plus rapide.

Un bureau de traduction agréé est une société professionnelle. Vous éviterez les retards de livraison courant avec les opérateurs en freelance. De même, la traduction de votre site par vos soins peut prendre plus de temps que prévu par manque d’expérience ou par occupation.

Aurélien
Aurélienhttps://www.webeev.fr/
Passionné par le web et éditeur de sites, je vous présente Webeev, un portail qui réalise le classement des sites selon les avis clients. Ici cette partie blog traite plus en détail différents sujets et l'actualité Tech & web.

LAISSER UN COMMENTAIRE

S'il vous plaît entrez votre commentaire!
S'il vous plaît entrez votre nom ici

Nouveaux articles

A lire également
+ d'articles

Comment améliorer la visibilité de votre site d’imprimerie 3D ?

L’impression 3D s’affirme comme une révolution dans le domaine...

Trouvez votre nouvelle voie grâce à une reconversion professionnelle

La reconversion professionnelle est une aventure audacieuse, offrant une...

Présentation des documents commerciaux : comment renforcer l’identité de votre entreprise ?

Aujourd'hui, plus que jamais, les consommateurs n'achètent plus les...

Upskilling : le développement des compétences en interne

Le développement des compétences en interne, en langage moderne, on...