Traduire un site internet : pourquoi faire appel à une agence de traduction ?

0
209
Traduction internet

Il est indispensable pour le développement de l’entreprise à l’international de traduire son site web. En anglais ou dans une autre langue, il serait plus judicieux de faire appel à une agence professionnelle pour une traduction efficace et rentable. Voici tous les avantages du recours à une agence de traduction pour l’optimisation de votre site e-commerce ou vitrine.

Une traduction vivante

Divers logiciels de traduction sont disponibles pour la traduction de différents types de document. Certains sont gratuits et peu fiables quand d’autres sont payants en proposant des fonctionnalités variées, sans pour autant surpasser l’intelligence humaine. Ils fonctionnent grâce à des algorithmes pré-étudiés pas très précis. Un natif peut facilement déceler une traduction faite par machine et cette piètre qualité ôte toute crédibilité pour le site.

Une agence de traduction utilise aussi des logiciels de traduction pour la rapidité du processus. Cependant, une relecture rigoureuse et une reformulation attentive sont de mise pour parfaire le travail. Le traducteur s’active pour un contenu intelligible, accessible à tous les lecteurs cibles. Le message primaire du site reste inchangé même si la structuration du texte a été revue pour mieux convenir aux internautes.

Une agence de traduction emploie des traducteurs agréés passionnés par leur travail. Un processus de vérification est mis en place pour garantir un service impeccable. Vous serez reçu par un chef de projet qui s’occupera de tous les échanges entre vous et l’agence. La traduction est confiée à des agents natifs, et est corrigée par des superviseurs pointilleux du moindre détail.

Une traduction professionnelle

Le recours à une agence de traduction vous assure une prestation personnelle avec une garantie de qualité. Le bureau engage des traducteurs natifs qui maitrisent la langue d’origine autant que la langue cible. Les grandes agences de traduction possèdent une grande équipe de traducteurs en interne si d’autres fonctionnent en réseau. Dans tous les cas, votre projet est contrôlé par un responsable qualité.

Un bureau de traduction emploie des traducteurs formés selon les exigences des moteurs de recherche. Leur expertise leur permet de répondre à vos attentes de performance et de rentabilité du site web. Il maitrise les secrets du SEO afin d’assurer la visibilité de votre site dans tous les pays cibles. La traduction d’un site web ne s’arrête pas à la transcription des textes. C’est tout un travail d’adaptation pour que le site corresponde aux bases du marketing digital local.

Une traduction rapide

Votre projet de traduction de site est une priorité capitale pour la compétitivité de votre entreprise. Une agence de traduction regroupe des experts qui peuvent fournir un site traduit dans les règles de la langue cible, et optimiser SEO. Grâce au logiciel générateur de mots, de transcription et de correction, ainsi que l’expérience du traducteur, le travail est plus rapide.

Un bureau de traduction agréé est une société professionnelle. Vous éviterez les retards de livraison courant avec les opérateurs en freelance. De même, la traduction de votre site par vos soins peut prendre plus de temps que prévu par manque d’expérience ou par occupation.

0 avis

Poster un commentaire

Le site utilise KeywordLuv pour les commentaires. Lien dofollow dans les avis de qualité avec "Votre [email protected] Mot Clé".